关灯 字号:小

继续看

章节报错(免登陆)

一秒记住【笔趣阁】biquge543.com,更新快,无弹窗!


    这两天去外网看了不少别的视角下对《鬼灭》的解读。
    不同语境和文化下的风格真是不同,评论区也不同。
    还看了点英配版的片段,有点不习惯的同时居然有点带感又有点奇妙。
    另外真是能感受到不同文化间距离的确不同。很多在中文语境下容易理解的动漫内容,比如人物名字“鬼舞辻无惨”,在英文翻译下变成了无意义的音节,因此英文视频里会去解释一些中文视频里不会解释的内容。
    有些翻译有趣的同时意境上不太一样,比如“血鬼术”被翻译成了“BloodDemonArt”,还有虫之呼吸的术式,翻译了之后看着有点直接。也许是类似于“虫之呼吸”和“虫呼吸”的却别?
章节报错(免登陆)
验证码: 提交关闭
猜你喜欢: 择日走红 剑走偏锋的大明 清河仙族 大国军垦 练气千年,方知是封神! 神话版三国 [蓝锁]我的竹马绝对有问题 从华夏神话开始碾压星际 我是如何当神豪的 围棋:随身老爷爷是九冠王? 从县委书记到权力巅峰 东京少女们大有问题 1994:菜农逆袭 重生我可就制霸乒乓了[九零] 八零香江大美人 哥们竟是曹操型上单? 50年代:从一枚储物戒开始 吞噬星空2起源大陆 皇修